ترجمه شعر وطواط به تركي











ترجمه شعر وطواط به ترکي



در حاشيه يکي از دستنوشته هاي مطلوب کل طالب، (موجود در کتابخانه اياصوفيه با تاريخ کتابت 731) با قلم ديگري ترجمه ترکي منظومي از شعر رشيد وطواط آمده است. متاسفانه اين نسخه هيچگونه اطلاعي از نام مترجم شاعر و تاريخ زندگي او به دست نمي دهد، و ما در جاي ديگر نيز چيزي درباره او نيافته ايم. مگر اين که بگوييم احتمالا اشعار ترکي آن از همان خواجگي زاده است که پيش از اين نام او را در جمله شارحان صد کلمه آورديم.

نمونه اي از اين ترجمه:

مطلوب کل طالب (کلمه اول):


حال خلد و جحيم دانستم
بيقين آن چنان که مي بايد


گر حجاب از ميانه بردارند
آن يقين ذره اي نيفزايد


ترجمه ترکي آن:


سکزاو چماق و يدي طامونک احوال بتن
شيله کم کوکلم گوز گوردم و بلدم عيان


کم اگر بر تن حجابي کيده ناگه اورتدن
اول يقين او لمايه هرگز ارتوغ اکسک بي گمان


مطلوب کل طالب (کلمه صدم):


مرد احمق گه سخن گفتن
دل خود تابع زبان دارد


هرچه بايد بگويد و آن گاه
دل بر آن قول گفته بگمارد


ترجمه آن به ترکي:


ابلهک کوکلي هميشه چون دلي اردنده در
سويلمک استر سوزه انديشه سوز آغزن آچار


هرنه کم اغزينه کلورسه دلندن دوکلور
پس پشيمان اوتورور خيريني شرندن بچار