درباره ترجمه











درباره ترجمه



سياست نامه ي امام علي عليه السلام، ترجمه ي جلد چهارم از موسوعة الامام علي عليه السلام في الکتاب والسنة والتاريخ است. در ترجمه ي اين کتاب، تلاش شد تا با حفظ روانيِ برگردان فارسي، از ساختار جمله هاي عربي خارج نشويم؛ گرچه کاري بس دشوار بود؛ بويژه که در اين مجموعه، متن هاي بسيار متفاوتي از قبيل: نهج البلاغه، تاريخ طبري، الکامل، تاريخ يعقوبي، و... گرد آمده اند که هريک را شيوه ي نگارشِ ويژه اي است و به دوره اي از ادبيات نگارشي، وابسته. همچنين، سعي بر آن بود که ترجمه هاي در دسترسِ اين متون، منظور نظر قرار گيرند و از آنها بهره گرفته شود؛ و بايد ياد کرد که در ترجمه ي آيات قرآن، از ترجمه ي استاد محمد مهدي فولادوند، بهره ي فراوان برده ايم و در برگردان فارسيِ نهج البلاغه و غرر الحکم، ترجمه هاي دکتر سيدجعفر شهيدي و آقاجمال خوانساري، مورد توجه بيشتر بوده است.

با اين همه، دعواي درستي و بي نقصي در ميان نيست و خُرده گيري هاي دوستداران فرهنگ و ادب را به ديده ي منّت داريم.

مهدي مهريزي

يکم بهمن 1379

25 شوال 1421

[صفحه 19]


صفحه 19.